<
назад
< главная
страница < содержание вперед >
РИММА И
ВАЛЕРИЙ
ГЕРЛОВИНЫ
СОВМЕСТНЫЕ
РАБОТЫ,
РАННИЕ И
ПОЗДНИЕ
© 2007, Rimma and Valeriy Gerlovin
часть пятая
Еще в
московский
период
параллельно
перформансам
и альбомам мы
делали или
можно сказать "шили"
совершенно
иные книги.
Целая серия
тактильных
объектов с
текстами
имеет весьма
неординарную,
псевдолитературную,
иногда даже
телесную
форму.
Например,
энциклопедия
"Who is Who" ("Кто есть
кто"), 1977,
представляет
собой мешок с
подушечками,
каждая из которых
является "кем-то" или "чем-то" в
многоголосном
и
поливалентном
составе этой
энциклопедии,
в прямом
смысле слова,
мягкой на ощупь.
Римма и
Валерий
Герловины,
тактильная
энциклопедия "Who is Who" ("Кто есть
кто"), 1977, мешок из
льняной
ткани с
вышитым на
нем титулом,
объемом 41 х 56 х 26
см; внутри 42
мягких поролоновых
подушечки в
чехлах из
разноцветной
ткани и с
бирками на
английском
языке. На
фотографиях
работа
представлена
в двух вариантах:
в закрытом
виде,
завязанная в
мешок, и в
открытом
виде с
рассыпавшимися
толпой
персонами-подушечками.
Большая
энциклопедия,
показанная
на этих
фотографиях,
выпущена на
английском
языке, а
малая, т.е. в меньшем
размере, на
русском. |
В
цветном мире
субъектов и
объектов
этой
энциклопедии
все
лицеприятные
и неприятные
персонажи
различаются
своей
пестротой
костюма, но
имеют одну и
ту же форму и
одно и то же
мягкое на
ощупь содержание.
Каждому
персонажу
дается право
голоса на
самоопределение;
вот
некоторые
голоса,
вынутых из
кучи-малы и
выстроенных
в колонну
персонажей:
"Я самый
лучший"
"Я
сперматозоид"
"Я
душа"
"Я откидное
сидение"
"Я из
органов"
"Я конец
света"
"Я
дурак"
"Я министр
жизни"
"Я это ты"
"Я фишка в
жизни"
"Я
не человек"
"Я Гог и
Магог"
"Я конармия"
"Я дыра"
"Я
идол"
"Я Новый год"
"Я 8 1/2"
"Я мандола"
"Я в мешке" и
т.д.
Интуитивно
эту раннюю
работу мы
построили на
принципе
самоопределения
единственного
во
множественном.
Все, что находится
в мешке,
является
всего лишь
разветвлением
одного и того
же принципа
жизни,
который
имеет
бессчетное
количество
лиц, рук и
щупалец,
живых и
мертвых,
одушевленных
и
неодушевленных,
которые на
своих периферейных
концах
проявляют
себя исключительно
индивидуалистически;
однако в
сумме все они
несут один и
тот же централизованный
заряд. Короче
говоря, этот
единый
импульс включает
в себя все, и
это все,
пользуясь публицистическим
лексиконом,
можно назвать
всемирной
энциклопедией
жизни. В то же
время эта
объективная
по сути дела
энциклопедия
представляет
собой весьма
субъективную
коллекцию
индивидуумов
и индивидуалистов,
которыми
являются не
только лица,
но предметы и
даже понятия:
и "нечеловек"
это я, и "Новый
год" это я, и "8 1/2"
тоже я. И эта
совокупность
всевозможных "я"
принадлежит
одному
измерению, или,
как это
показано в
работе,
находится в
одном мешке.
Позднее мы
обнаружили,
что невольно
даже в этом
приеме мы коснулись
некой
архетипичности
в стилистике,
свойственной
древней
религиозной
литературе, с
которой мы
тогда были
мало знакомы,
не имея к ней
доступ в те
времена.
Объективизируя свое "я"
в окружающем
мире, бог Кришна
в "Бхагават
гите"
демонстрирует
принцу
Арджуне свою
вездесущность
через перечисление
своих ипостасей: "Я
- приношение;
Я - жертва... Я -
мантра... (9.16) Я
- победа; Я -
решимость; Я -
правда
правдивых...(10.36) Я -
скипетр
правителей...
- безмолвие
тайн; Я -
знание
познающих..." (10.38) Подобное
же
субъективо-объективное
самоопределение
с той только
разницей, что
оно построено
на резкой
дихотомии, мы
находим и в
раннем
христианском
гностическом
апокрифе "Гром
совершенного
разума" из
найденной в
Египте
библиотеки
Наг Хаммади: "Я
первая и
последняя, я
уважаема и презираема...
я жена и
девстенница,
я мать и дочь...
я невеста и
жених, и мой
муж родил
меня... я мир и
причина
войны, я
чужой и свой,
я субстанция и
ее
отсутствие...È
(VI,13,14)
Именно это
же чувство
единородности,
целостности
и неразрывности,
пронизывающее
бесконечное
разнообразие
природы,
превалировало
в наших трансформациях,
знание или
скорее
открытое видение
которого
было каким-то
образом сохранено
в нашей
генетической
памяти, в
недрах
которой мы
черпали
многие наши
образы.
Взаимоисключающие
понятия, на корреляции
которых
построены
многие наши
работы, на
самом деле,
представляют
собой два
конца одной и
той же линии,
подобно точке
замерзания и
точки
кипения на
одной и той
же шкале.
Поскольку целостность
этой линии (а
их несчетное
количество)
человеку
видеть
полностью не
дано, то их
противоречивые
концы,
приведенные к
одному
знаменателю,
провоцируют
мнимую абсурдность
в
человеческом
понимании. Не
планируя это
теоретически,
а просто
пользуясь концептуальной
тактикой, мы
часто
обращались к
этой
авантюрной
дихотомии в
искусстве,
вовлекая в ее
содержание
философские
понятия.
Иногда было
такое
ощущение,
что, развиваясь
из
генетического
заряда их
создателей,
работы
рождались,
почти как
дети, непредсказуемые
в своем
характере и
облике. В
тактильном
объекте "Лошадь в
виде червяка"
идея
энциклопедии
была
доведена до
еще большего
абсурда:
персонажи
переместились
из
неодушевленного
мешка в холоднокровное
тело змеи,
составив
таким образом
ее
внутренние
органы. Они
стали
отличаться
друг от друга
и по форме и
по
содержанию,
но вводили в
еще большее
заблуждение
своим
абстрагированным
конкретизмом.

Римма и
Валерий
Герловины "Лошадь
в виде
червяка", 1977,
малый
анималистический
комплекс,
тактильная
поэма длиной
10 м, в каждый
отсек
которой
зашит какой-либо
предмет,
обозначенный биркой на
русском и
английском
языках.
Второй вариант,
т.е. короткая
змея, а так же
многие другие
наши работы
находятся в
коллекции
Гетти музея в
Калифорнии,
некоторые из
них есть на сайте
музея (линк The Getty Museum).
|
На
выставках
эту
многометровую
змею мы
обвивали
вокруг
колонн или
свободно
подвешивали
с потолка
так, что она
извивалась в
воздухе в
открытом
пространстве,
предоставляя
возможность
потрогать себя
любопытствующим
зрителям. В
таком виде
она висела на
нашей первой
выставке в
Нью-Йорке
весной 1980 года
на последнем
15-ом
Авангардном
фестивале
Нью-Йорка,
проходившем
в гигантском закрытом
доке на
Гудзоне. (The 15th Annual
Avant-Gardes festival of New York at the passenger Ship Terminal,
1980). Похоже,
что в этом
факте,
объединяющем
первое и
последнее,
тоже
присутствует
некая дихотомия,
поскольку,
как показала
жизнь, мы
приехали уже
к концу
концептуализма,
да и вообще к
концу
творческого
сезона на
западе,
который очень
скоро
сменился
морозящей
атмосферой коммерционализма
и всяческих
посредственностей.
Тем не менее,
благодаря
этой тактильной
лошади,
которую
многие
приходили потрогать,
мы получили
первое
представление
о
художественной
среде
Нью-Йорка,
познакомившись
со многими
художниками,
поэтами и
музыкантами,
и начали
периодически
писать для
журнала "Ухо"
о русских
перформансах
и о своих работах.
Но
вернемся к
тактильной
лошади,
вместо
описания
которой мы
дадим "карту" ее
внутренностей:

Эту лошадь или,
если хотите,
змею можно
проиллюстрировать
древнеиндийской
притчей о
нескольких
слепых,
которые
наощупь
пытаются
выяснить, что
же из себя
представляет
слон.
Для
ощупывющего
хвост - это
змея, для
того, кто
трогает
хобот - это
труба, а для
ощупывающего
живот - это
упитанная
лошадь.
Тактильностью
измеряется все,
что можно потрогать;
это наиболее
грубая форма
восприятия
мира, но
именно в ней
человек
наиболее
уверен,
базируя на
ней свою
суждение. Никто
не может
ощутить
материю в разрыве
от ее какой
бы то ни было
формы; при
этом
подлинная
сущность материи
остается
неясной.
Человек
постигает
только
значение
вещей, "сделанных"
из материи,
но не ее
субстанцию,
которая
является
единой на все
эти вещи.
Отсюда
напрашивается
идея "вещи в
себе";
некоторое
количество
таких вещей
мы и зашили в
черный чехол,
как в самих
себя. Змея "мистифицирует"
своим "лошадиным"
телом, своим
смещением
названий
предметов и
чувственных
ощущений,
как, например,
зашитая в
один из ее
отсеков
катушка
сопровождается
надписью: "здесь я лучше
самого
президента",
или
проволока с
биркой: "твоя
правая
сторона - это
моя левая". По
сущности, все
оказывается
одной формой
материи: и
вещи и
чувства, с той
только разницей,
что вибрация
чувств
представляет
собой более
тонкую форму
материи.
Нечто вроде
радиоволны в
сравнении с
морской
волной, но
концептуально
их обе можно "потрогать".
Еще один
тактильный
объект, попавший
после нашего
отъезда в
Третьяковскую
галерею,
имеет
название: "
Предметы с
планеты РС-9Х,
обнаруженные
на земле 24.12.1977 г. в
Москве (560
северной
широты, 37,50
восточной
долготы.
Предметы
хранятся в черных
чехлах, т.к. в
любых других
условиях они
теряют свою
форму.)"
Это длинное
название
написано на
белой бирке
небольшого
черного
мешка,
наполненного
различными предметами,
зашитыми в
отдельные
черные
мешочки,
которые сопровождаются
такими же
белыми
бирками с надписями.

В
нашем
арсенале
сохранился
только
рисунок этой
работы и ее опись,
сделанные
для одного
издания.

Следующая
тактильная
книга
физически "ощущаемых"
стихов
представляет
собой двухцветную
раскладушку
с бирками на
двух языках.
Каждое
стихотворение,
некоторым
образом, "написано"
языком
телесным, т.е.
является
каким-либо
физическим
телом,
зашитым в ткань
(или, лучше
сказать, в
материю) этой
книги, и
только
название
книги и ее
стихов имеют языковую
форму.
Римма и
Валерий
Герловины "Избранные
стихи" в двух
томах, 1978-82, 52 х 31 см. Книга показана в
разложенном
виде. Между
картонными
обложками,
обтянутыми
тканью, находятся
зашитые в
ткань предметы
с бирками;
что и
является
самими стихами.
Книга и
многие
другие наши
работы находятся
в Сакнер
Архиве
визуальной и
конкретной
поэзии (The Sackner Archive of Visual and Concrete Poetry, Maiami, Florida).
|
На
фотографии
книга
показана
с английской
серой
стороны,
которая
является "вторым
томом";
первый же,
русский том,
представляет
собой всего
лишь
обратную бежевую
сторону этой
же
раскладушки.
Таким образом,
два тома
имеют одно и
то же
содержание,
поданное под
двумя углами
зрения; т.е. те
же самые
предметы-стихотворения
прощупываются
с двух
сторон, но их
названия,
написанные
на
английском с
серой
стороны
книги и на
русском с
бежевой,
имеют
абсолютно
разные
значения. Эти
тактильные стихи, в
сумме их 18,
зашиты в
книгу, как в
стеганое
одеяло, с
целью
предохранения
их от "испарения".
Предмет
меняет свое
назначение в
жизни в
зависимости
от позиции, с
которой мы
подходим к
нему, как в
бытовом так и
в философском
смысле.
Возьмем
самый
кардинальный
пример: все
люди
празднуют
рождение ребенка
- приход
новой души в
эту жизнь; а у
древних
греков, у
йогов, у
буддистов (и
не только у
них) на этот
счет
существует
некоторое
расхождение.
На вопрос
царя Мидаса,
какая
человеческая
судьба самая
лучшая, провидец
Силениус
ответил, что
самое
большое счастье
не достижимо
- это не
рождаться
вообще;
следующая за
ним наиболее
удачная
судьба - это
умереть как
можно раньше.
В сравнении с
расхождением
взглядов на
такую
радикальную
проблему, как
вопрос жизни
и смерти, разногласие
в
толковании
предметов и понятий
в нашей
работе не
является
аномалией.
Возможно,
парадокс как
инструмент и
метод
выражения
идей играет
первую скрипку
в
оркестрации
наших
концептуальных
работ.
Принцип
парадокса,
казалось бы,
противоречащий
сам себе, на
самом деле
способен
доносить
элементы
истины,
пользуясь
услугами
юмора,
который же, в
свою очередь,
не только
амортизирует
восприятие
сложностей
нашей жизни,
но и может
выражать
серьезную,
метафизическую
идею. Как,
например, в
несложном
анекдоте,
распространенном
в ашрамах
Америки, довольно
ловко
переданы
тревоги,
связанные с
духовными
поисками.
Курица и
свинья решили
зайти
пообедать в
кафе. Увидев
в выставленном
в окне
меню
яичницу с
салом, свинья,
отказавшись
наотрез идти,
сказала курице: "От тебя
требуется
всего лишь
жертвоприношение,
а от меня
полное
самопожертвование".
Два концептуальных объекта в виде коробок с картотеками, "Камни" и "Сверхфункциональное полотно" (символизирующее сверхфункциональную материю), тоже являются своего рода книгами, чья метафизическая призрачность выражена с помощью концептуальной иронии и родственного ей псевдоформализма: оба эти объекта выглядят как наглядные пособия для начинающего схоласта.

Римма и
Валерий
Герловины, "Камни", 1977,
картонная
коробка 24,7 х 16,3 х 9,5 см с
камнями внутри, 62
картонных
карточки
размером 7,5 х 8,5 см,
каждая из
которых
описывает
историю
жизни 160
камней; текст
с двух сторон
на русском и
на
английском
языках. После
выставки
"Россия" в
музее
Гуггенхайм в
Нью-Йорке и
его филиале в
Бильбао в
Испании в 2005-06 гг.
эта работа
осталась в
коллекции
музея.
|
В отношении
этой коробки
с камнями в
интервью для
журнала "Zoom" в 2006
году мы суммировали: "Такое
ощущение, что
в наших современных
работах
по-прежнему
присутствует
тень нашего
концептуального
прошлого,
даже в самом
прямом
смысле этого
слова... Россия
остается и
нашим
краеугольным
камнем и
камнем
преткновения
одновременно".
Камни
считаются
одной из
наиболее
стабильных,
неподвижных
и неодушевленных
форм материи.
Но пользуясь
языком искусства,
можно
уловить даже "легкое
дыхание"
тяжелого
камня. В
аллегорической
форме в этой
работе
создана
персональная
мифология 160
камней, как
бы и в разрез
и в струе с
тенденцией
современного
общества,
страдающего
одновременно
синдромом
деперсонализации
и аграндисментом
малозначимых
персонажей. В
объективном
смысле
целостная
матрица
жизни включает
в себя все
"выкройки"
индивидуальных
биографий.
Набор "каменных"
судеб в этой
работе
образует
линию
архетипов,
выведенных с
помощью
лаконичной
метафоры,
сухого факта
или
амортизирующей
шутки.
Возникает
вопрос, насколько
человеку
дано знать
подлинное устройства
судеб в нашей
действительности,
включая
судьбы
минералов.
Погребенные
в этом мире
под его
внешними
фактами и его
непродолжительными
формами,
подлинные
знания могут просачиваться
через
мифологические,
религиозные,
научные, и
творческие "отверстия" в
нашем
сознании.
Аллегорическая
форма искусства
позволяет
заглянуть в
необъяснимое
и, если не
объяснить
его на своем
иносказательном
метаязыке,
то, по
крайней мере,
коснуться
некоторых
секретов. В
дзене для
этой цели
учителя
использовали
двусмысленные
хайку, мы же в
этой работе
использовали
камни.

КАМНИ
Нумерация
на камнях не
проставлена
из-за возможности
повреждения
их верхнего
слоя.

В
формальном
отношении
работа "Камни"
имеет своего
близнеца,
такую же коробку
с картотекой
под
названием "Сверхфункциональное
полотно", но
этот объект
построен не
на
археологической
мифологии
множественности,
т.е.
индивидуализированных
камней, а
наоборот
исследует
единство материи
в ее
множественном
аспекте.

Римма и
Валерий
Герловины, "Сверхфункциональное
полотно", 1977,
картонная
коробка 28 х 16 х 9,5 см,
отрез пестрой
ткани, 200 х 62 см; 94
картонных
карточки
размером 7,5х 8,5см,
на каждой из
которых
предложено
прямое или
переносное
употребление
этого
полотна;
текст с двух
сторон на
русском и на
английском
|